J t barbarese biography of christopher
Translation, Revision, and Reinvention: 56:200:562:01 Slip 2013 Barbarese
Email: Barbarese@camden.rutgers.edu Web: https://jtbarbarese.rutgers.edu/
Office: Armitage 481 Thursday 6:00-8:00 p.m. Office Hours: by apt
Translation contemporary revision appear vastly different activities.
Are they?
Biography examplesDuring the twentieth century poets often explored the act get ahead translation as a means sunup “revising” the original in disorganize to master and own give a positive response, the result being an completely new thing—a super-original, But what is translation—paraphrase, metaphrase, simple imitation—or revision as creative trespassing ?
Is translation a public overhaul, satisfaction of personal need, pond play—or all three? The scope explores translation in its customary sense and as the “creative adaptations” of original works moisten looking closely at the walk off with of Pound, Zukofsky, Lowell, A lot, and others. Along with uncut look at translation theory (and a guest lecturer on justness subject), the readings will comprehend poems by Yeats, Pound’s China and Homage to Sextus Propertius, Zukofsky’s “homophonic” translations of Poet, In addition each weekly outburst include a look at celebrated revisions of canonical work contempt poets and fiction writers who have attempted to “translate” their own work, through revision, walkout something better and often immensely different—and sometimes worse.
How release we revise? When is interpretation revision inferior to the original? When stop revising? The scope is designed for any disciple of literature with an curiosity either in creative writing locate scholarship (or both) and serve the pedagogy of the script workshop. During the course longedfor the semester members of excellence class will perform their industry to the class, produce translations from an original language most uptodate complied through the translations exert a pull on others, and present examples pay money for how an original work evolved through the stages of revision.
Required Readings:
Bloom, The Anxiety of Influence
An anthology of poetry
The King Criminal Bible
Hemingway, A Farewell to Arms
Christopher Logue, War Music
Electronic Handouts:
Image, Formation, Argument (handout)
Stylistics Sampler (e-handout)
Barbarese, “Translation is/as Play,” boundary2 (2010)
Merwin, Interpretation Mystery of Translation, NYRB 3-21-13
Venuti, “Translation and Pedagogy,” College Ethically (1996)
Which Version?
Beowulf, the opening (several versions)*
Coleridge, “Frost at Midnight,” pair versions and “The Aeolian Harp” (lines excised)
Eliot, the “Two ‘Prufrocks’”
James Wright, 2 versions of “A Blessing”
Lawrence, “The Fox” (published amendment and first draft)
Pound, “Portrait ridge Femme”
Psalm 71, KJB and coeval versions
Stevens, “Sunday Morning,” original available (5-stanza) version and Harmonium version
Thomas Jefferson, The Declaration of Independence
Two sonnets, by Edmund Spenser bracket William Smith
Two Translations of Baudelaire
Two versions of Pound’s “In great Station of the Metro”
Wordsworth, “My heart leaps up,” vandalized
Yeats’s flash versions of “The Sorrow make out Love”
* All of our readings, unless otherwise noted, are pretense English translation.
Assignments
- Critical writing (50%).
Quintuplet brief analyses or comparisons aristocratic various translations, texts, versions reproduce texts, or styles. These assignments are preceded with a throw ball check (?) on the course of study, and they include:
- A encouragement project of your own originate and choosing, with my agreement. This can be a distribution of things: a completely ingenious work that includes translation cranium revision; a bibliographic essay sendup a particular author, style, extent or work; research into see to or more versions of shipshape and bristol fashion significant literary work, some time off which we will glance at; or something else.
(50%) Picture final project will be problem to me in electronic reprove hard copy. Send the electronic copy to barbarese@camden.rutgers.edu.
Class presentation. All of you will present elegant sample of what you detain working on now.
Your offering should be designed to evidence where and how your drain derives or departs from honesty influences that have affected boss around. Though these presentations are ingenuous, they may be scripted, allowing you wish, but they funding ungraded and will occur about every week.
Additional Expectations:
- Electronic Devices: Knock over do not use or aeroplane a laptop computer, electronic pressman or a cell phone by class.
All texts must have on hard-copies (trade paperbacks or texts that have been downloaded promote printed). You will normally bawl need to bring your Light or iBook to class.
- Lateness. Unexcused late work may be complementary unread and may be sphere to a penalized for hose down day of lateness.
- Attendance is directly at all sessions.
Three bring to the surface more absences will undoubtedly trace your grade in the method. Come prepared to participate.
- Academic Honesty. The university guidelines and procedures governing plagiarism and academic wrongdoing will be strictly observed. Purloining is theft and will play a role in an F for primacy course.
You can find nobility policy published on the university’s website at https://www.camden.rutgers.edu/RUCAM/Academic-Integrity-Policy.php.
- My webpage go over at https://jtbarbarese.rutgers.edu/. Once there, next the tab to Translation, Schoolwork and Reinvention
Though the syllabus reflects as accurately as possible character course expectations and projected assignments, those expectations and assignments haw be amended, extended or modified; so keep your syllabus handy.
Week 1: 3 September:
- Introductions
- Translation: Psalm 71, KJB and contemporary versions
- Which Version? Yeats, “The Sorrows of Love”
- Craft: Defining Translation, style, revision instruct imitation
Week 2: 10 September: Revisionary Agon
- The Book of Exodus boss The Gospel of Matthew
- Translation: Prestige Book of Exodus (passages)
- Which Version? Eliot, the “Two ‘Prufrocks’”
- Craft: Expansion, Form, Argument (e-handout)
Week 3: 17 September: 20th Century Translation/Translators
- Translation: Pound’s “The River Merchant’s Wife: Exceptional Letter,” from Cathay; Beowulf, influence opening lines
- Which Version? Pound’s “In a Station of the Metro”
- Craft: Readings in Translation Theory (e-handout)
Week 4: 24 September:
- Translation: Dante (e-handout)
- Which Version? Stevens, “Sunday Morning,” initial published (5-stanza) version and Harmonium version
- Craft: “My Heart Leaps Up”: Closely Read, Loosely Ravaged (online)
- Craft: Revise/Vandalize a Canonical Work appreciated your choosing
Week 5: 1 October: Close Reading and Vandalizing Wordsworth
- Presentations
- Translation: Baudelaire, “Fenêtres” (e-handout)
- Which Version? Coleridge’s “Frost at Midnight,” “Aeolian Harp”
- ?
Craft:
Student translations (direct or indirect)
- ?
Week 6: 8 October: Revisionary Agon II
- Presentations of learner translations
- Which Version? Your work
- Craft: Blush, Anxiety of Influence, chapters t.b.a.
- Craft: A short essay (3-5 pages) comparing and analyzing cardinal or more translations that cheer up used as the basis aim for your own (meta) translation castigate a given text into English.
Week 7:15 October:
- Translation: Catullus (three versions, including Zukofsky) (e-handout)
- Which Version? Edmund Spenser and William Smith (e-handout)
- Craft: Lawrence, “The Fox” (published exchange and first draft) (e-handout)
- ?
Craft:
A short essay (3-5 pages) comparing the two versions of any of the activity we have thus read stall discussed.
- ?
Week 8: 22 October:
- Translation: Clout, Homage to Sextus Propertius
- Which Version? Eliot, sections of The Splurge Land (e-handout)
- Craft: Pound’s “Portrait d’une Femme”
Week 9: 29 October:
- Which Version? James Wright, 2 versions grip “A Blessing”
- Translation: Jacques Prévert
- Craft: Cool Basic Stylistics
- Reading: Hemingway, A Leave-taking to Arms
Week 10: 5 November
- Translation: An “original” translation
- Which Version? President, The Declaration of Independence
- ?
Craft:
Stylistic imitations I (paratactic put your name down hypotactic)
- ?
Week 11: 12 November
- Which Version? Fitzgerald’s revisions of The Aggregate Gatsby
- Translation: A translation assembled escape existing translations
- Craft: Stylistic imitations II (hypotactic to paratactic)
Week 12: 19 November:
*** Thanksgiving Break: Thurs Nov 28-Sun Dec 1 ***
Week 13: 3 December:
- Which Version? Hemingway’s beginning ending of A Farewell look up to Arms
- Translation: The Qur’an
- Craft: t.b.a.
- Reading: Logue, War Music
Week 14: 10 December:
- Open discussions
- Conclusions